Источник: http://www.ccel.org/
ПРИМЕЧАЕНИЯ
1 Старой (Παλαια) называлась часть города, расположенная при реке Оронте; здесь была церковь, называвшаяся также „старой" или еще "апостольской", так как основана была апостолами.
2 Μαρτυριον - этим именем назывался храм Спасителя в Иерусалиме.
3 Разумеется 1-я беседа, произнесенная еще до мятежа в Антиохии.
4 т. е. императору.
5 εν λυπαις - в скорбях.
6 Именно так в тексте печатного издания: по всей видимости, здесь что-то пропущено. - Составитель электронной версии.
7 См. предыдущ. V бесед. п. 3 и сл.
8 См. предыдущ. VI бесед. п. 4
9 См. предыдущ. VII бесед. п. 4
10 Т. е. ходить в присутственные места до обеда. Так было, напр., в Афинах.
11 См. Бес. VIII, 4.
12 Τινες αδελφαι - "некие сестры", так как в греч. подлиннике и день и ночь - слова женского рода.
13 У Элиана в De Animalibus III, 42 упоминается птица Porphyrion, которая отличалась даже большею красотою, чем павлин.
14 Окружи небо окружением славы - Сир. XLIII, 13.
15 Т. е. преступник, которого с веревкою на шее ведут на место казни.
16 Т. е. в которую он будет брошен палачом.
17 Т. е. пресвитеры антиохийские.
18 Т. е. "Павел юзник Иисус Христов".
19 Это был Македоний. См. Theodor. Hist. XIII.
20 Т. е. как не повредила трем святым отрокам разженная вавилонская печь.
21 Константинополь.
22 Епископ Флавиан.
23 Так св. Златоуст называет обряды иудейские, которые потеряли всю силу свою с пришествием Спасителя.
24 Т. е. отнятие у Антиохии некоторых преимуществ.
25 В славянск. перев. Библии: в Сеннааре.
26 Т. е. христианские.
27 Τη Κυριακη της επισωζομενης... Семеон Алляций в соч. de Dominicis et hebdomadibus Graecorum говорит, что Έπισωζομενη назывался у каппадокийцев праздник Вознесения Господня: там же он замечает, что η Κυριακη της ηπισ называлось 5-е воскресенье по Пасхе, т. е. то самое, которое предшествовало Вознесению. Но Тильмон, а за ним и новейшие издатели творений Златоуста - Монфокон и Минь склонны скорее признать в η Κυριακη της επισωζομενης одно из последних воскресений четыредесятницы, в частности - воскресение страстей (т. е. неделю ваий).
28 Жители сел и деревень в окрестностях Антиохии говорили сирским языком.
29 Τριβον - спартанский плащ (короче и грубее, чем иматий), а также - потертое платье, которое носили бедные; со времени Сократа - обычная одежда всех философов.
30 Беседа XV, 5.
31 Последние слова 6-го ст. читаются в тексте LXX: του επιφαινεσθαι αυτη (αμπελω) τα κληματα αυτης (αμπελου) επφ αυτην και αι ριζαι αυτης υποκατω αυτης (αμπελου) ησαν; в тексте Злат. вместо επφ αυτην и υποκατω αυτης читается: επφ αυτον (αετον), υποκατω αυτου (αετου), т.е. лозы его (винограда) на нем (орле) и корни его (винограда) под ним (орлом) были.
32 Этим словом (и оплетение его на нем, και ο ελιξ αυτης επ αυτον) в слав. соответствуют: "и корение его к нему" (και αι ριζαι αυτης προς αυτον).
33 В слав. пер.: "бысть в лето девятое царства его, в месяц десятый прииде… Греч. (LXX) изд. 1810 г. en tw mhni tw dekatw endekath tou mhnoV (одиннадцатый день месяца).
34 τον Σαφαν; в слав. "Софонию" (Σοφονιαν).
35 Слов "Сафана архистратига", совершенно нет в слав. переводе, равно как и у LXX.
36 Т. е. низвержением царских статуй.
37 Епископа Флавиана в столицу.
38 Епископ Флавиан.
39 Константинополя.
40 Конечно, Босфор, которым отделяется европейский берег, где стоит Константинополь, от азиатского.